建筑英式合同范本1
第二十四条 本合同未尽事宜,或与现行法律法规、本省规定有抵触的内容,按法律法规和本省规定执行。
第二十五条 本合同经甲乙双方签字盖章后生效,双方必须严格遵守执行。
本合同一式三份,甲乙双方各执一份,一份报劳动部门备案。
甲方(盖章):乙方(签字):
甲方法定代表人(委托代理人):(签字或盖章)
年 月 日 年 月 日
建筑英式合同范本2
一.hereby
英文释义:by means of , by reason of this
中文译词:特此,因此,兹
用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。
语法:一般置于主语后,紧邻主语.
例1:
The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and completion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other sum as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manner prescribed by the Contract.
参考译文:
业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。
注释:
(1)hereby: by reason of this 特此
(2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同
(3)completion of the Works: 工程的竣工
(4)therein: in the Works在本工程中
(5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价
(6)such...as: 关系代词,相当于that, which
(7)under: in accordance with 根据,按照
(8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款
例2:
We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correct and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provide documentary proof upon your request.
注释:
(1)hereby:特此
(2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知
(3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明
(4)herein:in this, in the statement在声明中
(5)documentary proof:证明文件
参考译文:
特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,应贵方要求出具证明文件。
例3:
This Contract is hereby made and concluded by and between Co. (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B) on (Date), in (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.
注释:
(1)hereby:特此
(2)hereinafter referred to as Party A:以下称甲方
(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基础上
(4)through amicable consultation:通过友好协商
参考译文:
本合同双方, 公司(以下称甲方)与 公司(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于 年 月 日在中国 (地点),特签订本合同。
例4:
This agreement is hereby made and entered into on (Date), by and between Co. China (hereinafter referred to as Party A) and Co. (hereinafter referred to as Party B).
注释:
(1)this agreement is hereby made and entered into:特此订立本协议 在法律文件中表示“订立本协议”可用以下4个动词:sign (make, conclude or enter into) this agreement, 按照同义词连用的写作特点,可用上述4个动词中的两个来表示)。
(2)hereinafter referred to as Party B:以下简称乙方
参考译文:
本协议特由中国 公司(以下简称甲方)与 公司(以下简称乙方)于 年 月 日订立。
二 hereof
英文释义: of this
中文译词:关于此点;在本文件中
用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的??”时,使用该词。例如表示本合同条件、条款时,可以说“the terms, conditions and provisions hereof”,这里hereof表示“of this Contract”;又如表示本工程的任何部分,可用“any parts hereof”,这里hereof表示“of this Works”。 语法:一般置于要修饰的名词的后面,与之紧邻。
hereof和thereof的区别:hereof强调“of this”。例如,上面的“the terms, conditions and provisions thereof”中的thereof表示of the Contract;“any parts thereof”中的thereof表示of the Works。
Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not, the owner of the goods shall, without interruption, by day and night, including Sundays and holidays (if required by the carrier), supply and take
delivery of the goods. Provided that the owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default on the provisions hereof.
注释:
(1) Whether the custom of the Port is contrary to this Clause or not:不论港口习惯是否与本款规定相反,whether? or not:不论??是否
(2) the owner of the goods:货方
(3) without interruption:无间断地
(4) carrier:承运人
(5) in default on the provisions hereof:违反本款规定 hereof:of this Clause
参考译文:
不论港口习惯是否与本款规定相反,货方都应昼夜地,包括星期日和假日(如承运人需要),无间断地提供和提取货物。货方对违反本款规定所引起的所有损失或损坏,包括滞期应负担赔偿责任。
Foreign trade dealers as mentioned in this Law shall, in accordance with the provisions hereof, cover such legal entities and other organization as are engaged in foreign trade dealings.
注释:
(1) foreign trade dealers:对外贸易经营者
(2) as mentioned in this Law:本法所称
(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
(4) legal entity:法人
(5) be engaged in foreign trade dealings:从事对外贸易经营活动 参考译文:
本法所称对外贸易经营者,是指依照本法规定从事对外贸易经营活动的法人和其他组织。
The establishment of a limited liability company or a company limited by shares shall comply with the conditions and provisions of this Law. A company complying with the conditions and provisions hereof may be registered as a limited liability company or a company limited by shares. Provided that if a company fails to comply with the conditions and provisions hereof, the company in question shall not be registered as a limited liability company or a company limited by shares.
注释:
(1)a limited liability company:有限责任公司
(2)a company limited by shares:股份有限公司
(3)provisions hereof:本法规定 hereof: of this Law
(4)may be registered as:登记为
参考译文:
设立有限责任公司、股份有限公司,必须符合本法规定的条件。符合本法规定的条件的,登记为有限责任公司或者股份有限公司;不符合本法规定的条件的,不
得登记为有限责任公司或股份有限公司。
If, as a result of withdrawal or any other reasons, an arbitrator fails to perform his duties as an arbitrator, another arbitrator shall, in accordance with the provisions hereof, be selected or appointed. 注释:
(1) as a result of withdrawal or any other reasons:回避或者其它原因
(2) arbitrator:仲裁员
(3) the provisions hereof:the provisions of this Law 本法规定
(4) be selected or appointed:选定或指定
参考译文:
仲裁员因回避或者其它(转 载于: 博 威范文 网:协议书英文怎么写)原因不能履行职责的,应当依照本法规定重新选定或指定仲裁员。
In the event of conflict between the provisions on arbitration formulated and prepared prior to the effective date of this Law and the provisions of this Law, the provisions hereof shall prevail.
注释:
(1) conflict:相抵触
(2) prior to the effective date of this Law:本法施行前
(3) the provisions hereof shall prevail:以本法为准 hereof:of this Law 参考译文:
本法施行前制定的有关仲裁的规定与本法的规定相抵触的,以本法为准。 例6
Where, in accordance with laws, the circumstance(s) specified in Article 15 and Article 16 of this Law is /are confirmed, the organization with compensatory obligations shall pay compensation in any of the circumstance in question.
Where the claimant for compensation demands the confirmation of one of the circumstances specified in Article 15 and Article 16 hereof, and the demanded organization refuses to make the confirmation, the claimant shall have the right to lodge a complaint. Where the claimant claims compensation, the claim, shall, first, be lodged to the organization for compensatory obligations.
The provisions of Article 10, Article 11 and Article 12 hereof shall apply to/ in the procedures of compensation.
注释:
(1) the organization with compensatory obligations:赔偿义务机关
(2) shall pay compensation:应当给予赔偿
(3) the claimant for compensation:赔偿请求人
(4) Article 15 and Article 16 hereof:本法第十五条、第十六条 hereof:of this Law
(5) shall have the right to lodge a complaint:有权申诉
(6) claims compensation:要求赔偿
(7) apply to/ in:适用 More Examples: The comment applies equally here. /That argument does not apply in this case. /That applies to at least nine-tenths of the people we see about. /These remarks apply to every town in this kingdom. /The rules of safe driving apply to everyone. 参考译文:
赔偿义务机关对依法确认有本法第十五条、第十六条规定的情形之一的,应当给予赔偿。
赔偿请求人要求确认有本法第十五条、第十六条规定情形之一的,被要求的机关不予确认的,赔偿请求人有权申诉。赔偿请求人要求赔偿,应当先向赔偿义务机关提出。赔偿程序适用本法第十条、第十一条、第十二条的规定。
If an arbitrator involved in one of circumstances specified in Item 4, Article 34 of this Law, and if it is serious, or those specified in Item 6, Article 58 hereof, the arbitrator in question shall, in accordance with the law, bear the legal liability and responsibility. The arbitration commission shall remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators.
注释:
(1) arbitrator:仲裁员
(2) Article 58 hereof:本法第五十八条 hereof:of this Law
(3) bear the legal liability and responsibility:承担法律责任
(4) the arbitration commission:仲裁委员会
(5) remove the name of the arbitrator in question from the list of arbitrators:将其除名
参考译文:
仲裁员有本法第三十四条第四项规定的情形,情节严重的,或者有本法第五十八条第六项规定的情形的,应当依法承担法律责任,仲裁委员会应当将其除名。 例8
If, pursuant to this Law, the relevant responsible authorities with the duty of approvals fail to grant approval to such an application as meets the requirements and provisions hereof, or the company registration authorities fail to register a company whose application meets the requirements hereof, the party in question may, in accordance with laws, apply for reconsideration or bring an administrative suit.
注释:
(1) the relevant responsible authorities with the duty of approvals:履行审批职责的有关主管部门
(2) meets the requirements and provisions hereof:符合本法条件
(3) the company registration authorities:负责公司登记的主管部门
(4) the requirements hereof:本法条件 hereof: of this Law
(5) apply for reconsideration:申请复议
(6) bring an administrative suit:提起行政诉讼
建筑英式合同范本3
第四条 甲方根据国家有关规定和乙方工作岗位,确定乙方工资标准为(从下列a、b、c中选择;无论采用何种标准,每月工资总额均不得低于项目所在地政府规定的最低工资标准):
a.按月工资标准计算劳动报酬,每月工资为¥元(人民币大写: );
b.按工日工资标准(1工日=8工时)、根据乙方实际工作时间计算劳动报酬,每工日工资为¥元(人民币大写: );
c.根据乙方完成工作量计算劳动报酬,具体标准为:
第五条 甲方应按本合同附件样式制作记工考勤卡,交乙方保管,作为计算工资的原始凭证。甲方应指定专人作为记工员,对乙方每天工作内容、工作时间(工作量)等在记工考勤卡上予以记录;甲方项目部应在每月月中和月末对记工考勤卡上的记录进行审核、确认。
第六条 对于乙方非因本人原因而全天不能工作的,甲方按每天 ¥元(人民币大写:)的标准计算误工费,列入当月工资支付给乙方。
第七条 工资按月支付,具体支付、结算方式为
(从下列a、b中选择;无论采用何种支付、结算方式,每月支付额均不得低于项目所在地政府规定的最低工资标准):
a、每月日前结算付清上月工资;
b.每月日前支付¥元(人民币大写:),余款按如下约定结算支付:
第八条 工资发放方式为(从下列a、b中选择):
a.银行代发:甲方为乙方在银行开立工资结算账户,工资发放均通过此账户进行;
b.现金发放:甲方直接向乙方发放现金,乙方本人凭身份证原件领取并签名确认。
建筑英式合同范本4
建设方:(以下简称甲方)
施工方:(以下简称乙方)
甲方原有一层因现须要加建二层,以包工给乙方施工,为了保质保量的完成本工程,经双方协商成达协议如下:
一、甲方供应原材料,乙方负责从主体到装修的全部工程施工,设计方面乙方应听从甲方的意见执行。
二、单价,按建筑面积计算,每平方米为壹佰叁拾伍元付给乙方(包水电安装在内)。
三、质量要求:主体二层上下垂直误差应在2公分之内,不能超过2公分,砂浆应饱满,装修抹灰要求中级,偏差度应按施工规范实行必须粘结牢固,无脱层空鼓,面层无爆灰和裂缝,地板砖、无空鼓、歪斜、缺椤、掉角,其它装修应符合施工规范。
四、主体结构要求,板面筋布150150,扎筋应按建筑施工强制性要求满扎、立柱、挑梁、圈梁、次梁应按物理学性能的制作,混凝土浇灌要求,立柱楼板、梁所有浇筑混凝土标号C20,立柱,梁无空洞和露筋,楼面平整无裂缝。
五、乙方在施工期间应做好安全防护设施,保证安全第一,质量第一,如在施工过程中,发生自身伤亡和第三者伤亡事故,一切后果应由乙方负责,甲方不负任何责任。
六、付款办法:乙方在施工中途要求付款,甲乙双方协商支付,待工程全部完成验收合格后一次性付清。
七、本协议一式二份,甲乙双方各保存一份。望双方共同执行。
甲方(公章):_________法定代表人(签字):_________
乙方(公章):_________法定代表人(签字):_________
________年____月____日
________年____月____日
建筑英式合同范本5
发包方(以下称甲方):
承包方(以下称乙方):
根据《_合同法》及其它有关法律、行政法规,为明确双方在施工过程中的权利、义务,经双方协商自愿签订本合同。
第一条 工程项目
一、工程名称:台江县知行希望小学柴棚顶棚和食堂门口雨棚
二、工程地点:知行希望小学
三、工程内容:柴棚顶棚和食堂门口雨棚
四、承包形式:总承包,包工包料。
第二条 工程期限
一、合同工期总日历天数10天。
开工日期:20xx年8月25日
竣工日期:20xx年8月27日
二、如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期可相应顺延。
1、在施工中如因停电8小时以上或连续间歇性停电3天以上(每次连续4小时以上),影响正常施工;停电2天以上。
2、因台风暴雨飓风等不可抗力的因素。
3、因人力不可抗拒的其他因素而延误工期。
第三条 建筑材料、设备的供应和采购
一、工程材料、设备由乙方采购。包工包料。
二、乙方采购的材料、设备,必须附有产品合格证才能用于工程。
第四条 工程验收和付款
经核算,建设工程总价为:陆仟圆整(6000元),工程竣工后,由甲方验收合格方可向乙方付款。
第五条 附则
一、甲方代表:_____,乙方代表:_____。
二、本合同一式二份,甲乙双方各执一份,自双方代表签字,加盖双方公章或合同专用章后生效。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
建筑英式合同范本6
承租方; (简称;甲方)
出租房; (简称;乙方)
因工程施工需要,甲方租用乙方压路机一台,双方本着平等互利,遵守信誉的原则,经双方协商签订以下协议,遵照执行。
一、 租赁时间;从开始使用(20_年10月4号)到出场期为止,甲方施工场地在传化公路港项目二部,大挖机进出场拖车费由乙方负责。
二、租赁方法以;租赁形式为月租,月租金元(叁万元)含税和司机工资,进场后双方每天签认一次机械工作时间和工作内容,作为双方结算的依据。
三、每月工作时间为270个小时,如有超出则按每小时元计价。在租赁期间,乙方应做好压路机工作期间的安全工作和维护好压路机的保养工作,如遇机械故障,乙方要及时进行维修,维修期间甲方不得折扣租金(但时间不超过3天)。
四、 付款方式;每月甲方应按时向乙方支付80%租金,余款在机 械出场后十日内付清,不得无故拖欠。
五、 在保证安全的情况下,甲方全权调配压路机在本施工场地内进行作业,乙方驾驶员应积极配合,需要加班的情况应服从项目安排,驾驶员不能离开施工现场,如有特殊情况必须经项目部管理人员同意,否则按500元一次进行处罚,乙方驾驶员有权拒绝压路机离开本施工场地到其他地方作业。
六、 乙方的权利和义务;
1、 以租赁合同和工作签证单为依据,足额向甲方收取租金。乙方应派遣一名技能熟练,身体健康,有职业素养的操作司机服从甲方工作调度,乙方协助甲方做好操作人员的管理工作,
2、 租期内,如机械发生故障,乙方应迅速维修。 承担出租机械的所有费用(不含柴油费)在施工中,如甲方指挥有违反安全施工条例,乙方操作人员有权拒绝执行,因甲方强行指挥施工造成的'损失由甲方承担,因乙方人员操作不当造成的损失由乙方承担。
七、 甲方的权利和义务;
1、根据租赁合同,指挥使用租用机械设备。
2、承担租用机械的柴油费用。
3、承租期内,负责租用机械的停放位置。
4、为租用机械的维修提供场地和方便。
5、为乙方驾驶人员提供免费食宿。
6、如乙方操作人员达不到甲方工作要求,甲方有权利要求更换操作人员。
八、本合同一式二份,签字生效,具有同等法律效力,甲乙双方各持一份。
甲方(公章):_________
乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________
法定代表人(签字):_________
_________年____月____日
_________年____月____日
建筑英式合同范本7
甲方(委托人):
联系地址:
乙方(中介人):
联系地址:
本着优势互补、互惠互利的经营宗旨,为了更好的开拓市场,扩大企业的经济效益和社会效益,根据《_合同法》,经双方充分协商,依据平等自愿、等价有偿的原则,达成如下协议:
一、委托事项
乙方接受甲方委托,负责就 工程项目(以下称该工程项目),引荐甲方参加该项目的公开招投标,向甲方提供关于该工程项目的重要信息,并最终促成甲方中标并与建设单位签订承包合同。
“成功”是指完成本条所列全部委托事项。甲方未中标,乙方仅为甲方提供信息,或为甲方提供的联络、协助、撮合等服务的,均视为委托事项未完成。
二、乙方的义务
乙方必须向甲方提供有关该工程项目招投标的信息,并有义务协助甲方对该工程项目进行实地考察。
乙方承诺向甲方提供的关于该工程项目的上述信息真实可靠。如果乙方提供的信息不真实,乙方无权取得报酬。
乙方应保证该工程项目真实可靠、资金到位、各种施工手续齐全,能够正常施工。否则,视为乙方提供信息不真实,按照本合同第二条第2款执行。
乙方在甲方参与招投标期间,应尽到作为介绍人的慎谨和诚实义务,协助甲方做好标书的编制。如果能够中标并达成合同,那么在甲方的工程过程中,乙方仍有义务负责协调好甲方与建设单位的关系。
三、甲方义务
甲方负责提供资质证书、营业执照等相关资料;负责标书的编制。
如果中介成功,则由甲方全面履行和建设单位所签订的专业施工合同。甲方
因履行施工合同而产生的权利和义务,与乙方无关。
如果中介成功,则甲方应按本合同约定,向乙方支付报酬。
四、中介报酬的计算方法、支付时间和支付方式
本项目中介报酬为
中介成功后,甲方必须一次性支付乙方中介报酬。
甲方可以转账或现金的方式支付。
五、保密事项
甲乙双方均应充分保守本协议所涉及的商业秘密。
乙方不得以其在中介过程中获取的甲方商业秘密而做出不利甲方的任何行为,否则甲方有权拒绝支付乙方的居间报酬。
六、合同终止
本合同签字生效后,如果 年 月 日,乙方仍未完成中介任务的,本合同自动终止。
如果中介成功,本合同完全履行完毕后终止。
甲乙双方协议解除合同或有其他法定事项时,本合同终止。
七、争议解决方式
如发生合同争议,双方协商解决;协商不成,双方同意提交合同签订地仲裁委员会仲裁。
八、其他事项
乙方不得将本合同委托事项进行转委托。
本合同一式二份,双方各持一份,双方签字盖章后生效。
甲方(盖章):乙方(盖章):
法定代表人或委托代理人: 法定代表人或委托代理人:
合同签订地:
合同签订日期:
建筑英式合同范本8
发包方:陕西隆岳地基基础工程有限公司(以下简称甲方)
承包方:陕西隆立建筑工程有限公司(以下简称乙方)
依照《_合同法》和《_建筑法》及其他有关法律、行政法规、遵循平等、自愿、公平和诚实信用的原则,双方就本建设工程施工事项协商一致,订立本合同。
一、工程概况及承包范围:
1、工程名称:绿地国际城青年公寓C3#楼桩基工程
工程地点:凤城十路和文景路交汇处
2、承包范围:
西安绿地国际城青年公寓C3#楼灌注桩。
3、工程期限:灌注桩总工期为45日历天。
二、工程造价:
工程造价约为
三、承包方:包工包料,总价包干。
四、付款方式:
由乙方办理该合同工程款,款项进入甲方帐户后,由甲方直接支付给乙方,税金由甲方代扣代缴。
五、承包人工作:
1、乙方严格履行甲方与上海绿地集团西安置业有限公司签署的和同编号为(X08NO004)中的所有内容,并承担合同(编号为X08NO004)中乙方应承担的所有责任。
2、乙方桩基施工结束后按甲方要求提供完整的竣工资料。
六、违约责任:
1、因乙方自身原因造成工期延误的,由乙方承担相应损失。
2、因工程施工质量造成的一切损失由乙方承担。
七、工程质量:
1、乙方应认真按照国家标准规范和施工设计图纸要求进行施工。
2、工程质量标准的评定以国家的质量检验评定标准为依据。乙方必须保证工程施工质量达到合格标准。
八、安全施工:
施工过程中,乙方应严格执行安全操作规程,保证机械人员安全,采取必要的安全防护措施,现场施工人员必须佩戴安全帽,消除事故隐患,由于安全措施不利造成的事故,一切责任由乙方承担。
九、合同争议:
在履行合同过程中发生争议时解决方式:
1、双方协商解决。
2、向人民法院起诉。
十、未尽事宜双方协商解决。本合同一式四份,双方各执两份。本合同双方签字盖章后生效。
发包方:(盖章)承包方:(盖章)
负责人:______________负责人:______________
代理人:______________代理人:______________
签订日期:_______年_______月_______日签订日期:_______年_______月_______日
建筑英式合同范本9
发包方:(以下简称甲方)
承包方: (以下简称乙方)
依据《_合同法》、《_建筑法》及其他有关法律法规的规定,甲方同意将本项目承包给乙方承包施工管理,为了明确双方的权利、义务、互惠互利和诚实守信的同等条件下,经甲、乙双方协商一致,签订本合同。
一、工程慨况
1、工程名称:
2、工程地点:
3、工程结构:
4、建筑面积:约 m2,
二、承包范围与施工内容
1、承包范围:
1.)甲方提供材料如下:
所有钢材、砼、木方、红砖、陶粒砖、水泥、砂子、二个一级配电箱及主电缆、提供乙方办公场所及施工人员宿舍,提供现场坐标点。
2.)乙方施工内容及承包范围:施工内容:
本工程按设计图纸,技术文件和图纸会审,施工组织设计及设计变更和安全文明施工规定等进行施工。
1. 该工程办公楼土方开挖及回填、支撑系统租赁费、塔吊及司机费用、土建基础施工、模板采购及支护施工、外墙苯板保温工程、内外墙砌筑及抹灰工程。均由乙方进行施工。
2. 厂房土方开挖及回填、土建基础施工、模板采购及支护施工、混凝土立柱施工、米外墙砌筑施工均由乙方进行施工。
承包范围:以上工程范围内:钢筋工、砼工、木工脚手架工、砌体工、小型工、机、具、电设备、电焊工、支撑系统所有架子管及垫板、扣件、步步紧、调节油托、外墙脚手架、小组放线员、二级配电、三级保护所有电线电缆由乙方负责。其它专业性的工程由甲方另行安排施工。包括( )
三、工期:
按建设方要求的开工日期进场。进场日期 年 月 日。(因甲方材料供应不及时和天气等不可抗拒原因而导致的延误,工期顺延,由甲方书面签字确认。)
四.质量要求;
1、按设计图纸,技术交底,设计变更,规范规程要求施工,达到验收合格标准。
2、乙方完成的工程必须严格按照建筑工程质量检验评定标准进行检查,每项均要达到优良。承担甲方与发包方签定质量约定的所有条款。
3、乙方在施工操作中,必须服从甲方现场施工员和管理人员的指挥,服从建设单位、监理单位的指导、检查、监督和意见,维护甲方声誉。
4、在施工中,必须保护好工程的其他分项已完成的成品和半成品。
五、承包价格:
本工程承包单价均按实际建筑面积 元/㎡计算面积大包干。合同暂定总价为(大写): (人民币)
六、付款方式:
1、进度付款:甲方根据实际工程形象进度按下列形式向乙方支付工程款(形象进度达到并提交完整付款资料后七个工作日内支付):
2、竣工后付款:
七、其它:
未尽事宜双方协商解决,本合同一式 份,双方各执 份,双方签字后生效,具备同等法律效力,劳务承包款付清后劳务合同自动终止。
甲方(公章):_________ 乙方(公章):_________
法定代表人(签字):_________ 法定代表人(签字):_________
_________年____月____日 _________年____月____日
建筑英式合同范本10
FIB PURCHASE CONTRACT
买方:
The Buyer: Co.,ltd
地址:
Add:
Tel:
Fax:
The Seller:
Add:
TEL:
Fax:
1. 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:
CIF terms as per Incoterms 20xx
CIF条款按《20xx年国际贸易术语解释通则》规定
2. 制造国别和厂商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:
3. 运输方式:MEANS OF TRANSPORTATION
空运运输至成都
The shipment shall be made by air in container to CHENGDU port
4. 交货期限TERM OF DELIVERY:
签订合同后4至6周内交货.Allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.
5. 出运口岸 PORT OF SHIPMENT:
Antwerp 安特卫普
6. 包装:PACKING:
包装为牢固的新木箱,适合长途运输,防湿、防锈、耐搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用. 木质包装须经热处理并附有IPPC 标志。
To be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper
packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the Seller. The wooden packages must be heat treated and bear “IPPC” sign on the surface.
7. 运输标志: SHIPPING MARK:
卖方应在每件包装上用不退色油墨标刷: 箱号,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字样,并注有下列运输标志: The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE” etc. and the shipping mark: 8.付款条件 TERMS OF PAYMENT:
电汇付款:在发货前收到卖方提供的发货通知、发票、装箱单扫描件,通过电汇的方式支付合同金额的100% (***) By T/T: 100% of the contract value(EUR***)will be paid by T/T before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.
9.发货时,卖方应将以下清关单据与货物一起装运,运交买方.One complete documents of customs clearance shall be packedand delivered together with consignment
(1) 运输单据,一份正本两份副本。运输单据上要注有“运费已付”、合同号和唛头。
Transport Document in one original and two copies marked “Freight Prepaid”, contract number and shipping marks.
(2) 商业发票。3份手签原件,并显示合同号、信用证号和唛头。 合同号 Contract No: 日期 Date:
Manually signed commercial invoice in 3 originals indicating the Contract number, L/C number, shipping marks.
(3) 保险单或保险证明书2份,注明投保一切险。Insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks.
(4) 由制造商签发的装箱单一份原件两份复印件。Packing list issued by the Manufacturer in 1 original and 2 copies.
(5) 由制造商签发的质量证明书一份原件一份复印件。Certificate of Quality issued by the Manufacturer in 1 original and 1 copy.
(6) 由制造商签发的数量证明书一份原件一份复印件。Certificate of Quantity issued by the Manufacturer in 1 original and 1
copy.
(7) 在货物装运后,由卖方通知买方装运内容的传真复印件一份。A copy of fax to the Buyer advising particulars of shipment
immediately after shipment is made.
(8) 制造商签发的原产地证明一份Certificate of Country of Origin issued by manufacturer in one original.
(9) 由制造商出具的木质包装已经热处理并带有IPPC标识的证明原件一份。
Manufacturer’s statement wood meets and is stamped with IPPC mark. in one original.
10. 技术资料:TECHNICAL DOCUMENTS:
发货时,卖方应将英文技术资料一整套与货物一起装运,运交买方.
One complete set of the technical documents written in English shall be packed and delivered together with consignment.
11.装运通知:SHIPPING ADVICE:
货物全部装仓后, 卖方应立即将合同编号、商品名称、数量、毛重、发票金额、快递公司名称及快递单号通知买方。
Immediately the goods are completely loaded, the Seller shall cable to notify the Buyers of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the express company and the number of the express.
12. 交货延迟: DELAY DELIVERY:
如果出现延迟交货,卖方应按照每延迟一天支付合同金额的1‰的标准向买方支付罚金。但此罚金不得超过迟交货物总价的 5% ;如果该延迟达到三十天,并且买方未给予宽限期限,则买方有权利撤销该合同,卖方需支付合同金额的3%作为罚 金,并在三个工作日内全额退款。
In case that a delay of goods delivery occurs, Seller shall pay 1‰ of the contract price of delayed equipment as penalty for every
single day’s delay. The penalty, however, shall not exceed 5% of the contract amount. If a delay delivery lasts more than 30 days (include 30 days) without the grace period Buyer may grant, Buyer shall have the right to cancel this Contract, The Seller shall pay a penalty of 3% of the contract amount and provide a fullrefund within 3 working days.
13. 质量保证和知识产权保证: GUARANTEE OF QUALITY & PATENT
卖方保证所订设备系用最好的材料和工艺制造,全新的未曾使用过的并完全符合本合同规定的质量规格要求。质量保证期
为验收日起的十二个月或货物运至目的地之日起的十五个月, 取短者。
The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new,
unused and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The guarantee period
shall be twelve (12) months counting from the date of final acceptance of the contracted equipment or fifteen (15) months counting from the date on which the commodity arrives at the place of destination, whichever occurs the sooner.
卖方应赔偿买方由于卖方销售的产品侵犯他人专利、外观设计、商标、著作权等知识产权而使买方遭受的各种损失(包括由此而产生的诉讼费用)。
The Seller shall compensate and hold the Buyer harmless from and against all claims, liabilities, damages, losses, costs and expenses (including legal fees) pertaining to infringement or alleged infringement of any patent, registered design,
trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights which arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the Buyer of such goods.
14. 检验和索赔 CLAIMS:
在货物到达目的港90天内,如发现质量、数量或规格不符合合同的条款,买方将有权根据中国商品检验局签发的检验证书向卖方索赔。
Within ninety (90) days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specification, or quantity of the contracted equipment be found not in conformity with the stipulations of the Contract, the Buyer shall on the strength of the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim against the Seller. 卖方将在第13条规定的质保期内保证质量,一旦出现货物无论任何原因引起的缺陷,包括专利和内在缺陷或使用不良的材质,买方将立即以书面形式通知卖方并以中国商品检验局签署的检验证书为准提出索赔。
The Seller shall guarantee that if within the guarantee period stipulated in Articles 13, defective occurred by any reason including patent and latent defects or the use of inferior materials, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau.
卖方收到买方索赔通知后,如果在三十天内不答复,应视为卖方同意买方提出的一切索赔。
Any and all claims shall be regarded as accepted if the Seller fails to reply within 30 days after receipt of the Buyer's claim.
15. 索赔解决办法: SETTLEMENT OF CLAIMS:
如货物不符合本合同规定应由卖方负责;同时如买方按照本合同第14条、第13条的规定在索赔期限或质量保证期内提出索赔,卖方在取得买方同意后,应按下列方式之一理赔:
In case the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Articles 14 and Article 13 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in ONE OF the following ways:
A.同意买方退货,并将退货金额以成交原币偿还买方,并负担因退货而发生的一切费用,包括运费,保险费,商检费,仓租,码头装卸费以及为保管退货而发生的一切其它必要费用。
a. Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.
B. 按照货物的疵劣程度,损坏的范围,将货物贬值。
b. Devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage
C. 调换有瑕疵的货物.换货必须全新并符合本合同规定的规格、质量和性能.卖方并负担因此而产生的一切费用.对换货的质量,卖方仍应按本合同第13条规定的保证期保证。
c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period as specified in Article 13 of this Contract.
16. 不可抗力事故 FORCE MAJEURE:
由于不可抗力原因,如战争、火灾、水灾、台风、地震或未能取得政府许可等发生在货物制造或运输过程中,导致卖方交货迟延或不能交货时卖方不承担责任。但卖方应在事故后的十四天内通知买方,并将事故发生地政府主管机关出具的事故证明书用空邮寄交买方,并取得买方认可。在上述情况下卖方仍应采取一切必要措施尽快交货。如果该事故持续超过五周以上时买方将有权撤销本合同。
The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or failure of obtaining government approval(s) which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above and within fourteen (14) days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the
accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than five (5) weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.
17. 仲裁 ARBITRATION:
凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友好协商予以解决。如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会根据中国国际经济贸易仲裁规则在上海进行仲裁。该仲裁委员会作出的裁决是最终的,买卖双方均受其约束。
All dispute in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commissio for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
18. 特别条款 SPECIAL PROVISIONS:
本合同由买方和卖方共同签署,一式四份,买卖双方各执两份。本合同自双方签字后立即生效。附件是合同不可分割的组成部分,与合同具有同等法律效果。
This Contract is signed by both the Buyer and the Seller in four (4) copies, each side holds 2 copies. The Contract shall become effectiveness after its signing by both the Buyer and the Seller.
All the appendix of the contract are integral parts of the contract and have the same legal force as the contract.
本合同以英文和中文书写,二种文字具有同等效力。
This Contract is written in both English and Chinese, which have equal validity.
买方Buyer 卖方Seller
Signature: Signature:
建筑英式合同范本11
甲方:
乙方:
经甲乙双方共同协商,现甲方将工地木工装模工程包工包料承包给乙方。由乙方组织充足材料、人力进行施工,经双方协商同意,制定如下条款,希望双方共同遵守。
一、承包内容:乙方承包施工图纸与设计变更所示的木工装模分项的所有内容,具 体包括本工程所需的模板、方木、支顶、加固步步井、止水镙杆及《模板制作、 安装脚手架搭卸(高支模由甲方负责)、拆卸、材料堆放、搬运、模板拔钉和现 场文明施工及打爆模等人工工序,和铁钉铁线。并承担所有预埋铁件、拉墙筋 的钻孔》。
二、承包单价及计算方式:按本工程设计图纸的展开面积计算每平方米肆拾元 (¥40元),中途乙方不能以任何理由提价。
三、付款方式:本工程施工完成天面水沟、花架后(一次性支付总工程款 80 %,余 款待本工程所有装模工程材料清理运走后, 30 天内全部付清。)完成四层楼面 砼,支付乙方生活费贰万元。
四、工期:从20xx年2月26日至20xx年4月20日全部完成,四层结构梁板(从棚 工交给乙方开始算,5天内全部完成制作和安装工作,交给铁工班)。乙方必须 按甲方的进度安排,保质保量完成。如因乙方原因不能按时完成,甲方有权增 加人手协助乙方完成,所产生费用由乙方承担。如因乙方原因中途退场,甲方 按乙方已完成工程量60%结算,余款不予支付。
五、质量要求:本工程质量检收等级为优良工程。乙方进场施工,要确保人员素质, 乙方每一道工序完成后,需经甲方、监理验收后方可进行下一道工序,如因乙
方施工人员人为造成质量不合格进度跟不上,所产生的返工等损失均由乙方承 担。
六、文明施工:乙方施工人员进入工地,必须戴好安全帽,不能穿拖鞋或赤足上班,
不得在工地、宿舍内打架斗殴,如有发生所 产生后果均由乙方承担,在施工中 必须做好文明施工要求切实落好落手清工作,工地内材料放整齐。
七、材料要求:
1、材料一定保证它的钢度,符合甲方的要求。柱板全部用新的夹板。
2、游泳池剪力墙不能用铁线拉,一定用止水镙杆加固。
八、乙方的工人在施工中人为造成的安全事故,一切责任由乙方负责。
九、本工程开工后,乙方必须有带班长期现场管理,如不在一次罚款500元。
十、上述协议签名生效,希望甲乙双方共同遵守,如未尽事宜,可另立说明。
本协议一式两份,甲乙双方各执一份,均具同等的法律效力。
甲方: 乙方:
年月日 年月日
建筑英式合同范本12
甲方:(以下简称甲方)
乙方:(以下简称乙方)苏州XX公司
依照《_合同法》及国家_、____省市建委对建筑装饰工程有关规定,经双方协商签定合同如下:
一、工程概况及承包方式
1、工程名称:
2、工程地点:
3、工程承包方式:包工包料
4、工程概况:建筑面积平方米。
二、工程装修内容
厂房办公楼车间以及电气等装饰工程
三、工程造价
工程造价以施工图纸、甲方的使用要求及设计要求为依据;
工程造价为:元。(以甲方认定的单价为准,工程量竣工后以审计为准)
四、工程期限
工程开工日期:________年____月____日
工程竣工日期:________年____月____日
五、质量要求
按国家_行业标准《建筑装饰工程施工验收规范》规定,及省、市建委、消防部门规定标准执行,工程质量达到市优。工程竣工后如出现质量问题(竣工后甲方使用,人为造成的质量问题除外),属于乙方责任的,乙方无偿保修,保修期为________年,终身维修。
六、付款方式
1、合同签定后,甲方即付给乙方工程款总造价的%
2、工程进展一半时,甲方即付给乙方工程款总造价的%
3、工程竣工验收合格后,甲方即付给乙方工程款总造价的%
4、乙方剩余工程款作为质保金在________年内付清。
七、双方责任
1、甲方:负责提供整个工程使用、设计要求;提供现场使用水、电位置;提供材料运输通道、必要的材料堆放场地及原楼设计图纸;对装修工程所涉及的配电系统、管道系统、给排水总阀位置应负责指明;施工场地要平整。
2、乙方:向甲方提供工程装饰施工设计图纸及工程报价。
八、其它事宜
经甲乙双方商定做出如下协议:
1、工程如遇特殊情况或不可抗力造成不能施工的,工期可顺延;如发生违约所造成的一切损失,由违约方承担。
2、本工程报价外的工程或工程项目的材质、工艺发生变化时,需甲方认定综合单价后,以“现场签证形式”由甲方现场负责人签字为准,并列入竣工决算追加当中。(如本工程报价外工程已经发生或工程项目的材质、工艺发生变化时,甲方已认可,但甲方没签证的,其所发生的费用同样生效。)
3、工程量发生变化时,按竣工后工程审计的工程量计算为准。
4、如甲方或乙方违约,而没有按合同执行的,可向上级主管部门或仲裁机构申诉。
5、其它未尽事宜由双方协商解决。
6、合同一式贰份,双方签字生效,各持贰份,并具有同等法律效力。
甲方单位名称:乙方:苏州XX公司
(盖公章)(盖公章)
法人代表:法人代表:
委托代理人:委托代理人:________年____月____日
建筑英式合同范本13
需方(甲方):
供方(乙方):
根据《_合同法》、《_质量法》及其他相关法律法规的规定,甲乙双方在平等自愿的基础上经过充分协商,就甲方购买乙方产品并由乙方提供相关服务事宜,达成如下一致协议:
1、标的、数量、价款
本合同项下的货物名称、规格、型号、数量(合理的损耗由乙方承担)、单价、合计金额等内容详见本合同附件1(《产品清单》)。
2、质量要求
生产厂家、产地、注册商标 乙方所提供的货物/产品应满足国家、行业及北京市的相关标准、规范;并符合生产/制造厂商出具的货物/产品出厂、安装、验收标准。
3、合理损耗标准及计算方法
合理损耗范围内的,按实际数量结算货款,超出合理损耗的部分甲方有权拒绝接收。
合理损耗的范围: 合理损耗的计算方法:
4、标的物风险转移
标的物风险自乙方将货物运至合同约定地点的交付地点交付甲方,甲方验收合格并签收后转移至甲方。
5、交付标的物或提取标的物的物单证的方式、时间、地点
交付方式:乙方应于本合同标的物加工制作前与甲方进行规格与数量的确认。乙方应于指定的交货期间但不迟于本合同约定的时间(除非有书面通知)将货物运至甲方指定的交付地点,并将货物及其附属物一并交给甲方。
交付地点:
货物签收:乙方运输货物到现场后,双方对到场货物共同清点,以实际签收数量作为本合同的最终结算数量。
交货时间:乙方应按甲方要求日期向甲方交付本合同项下全部货物。
退货:因工程变更而使到场货物剩余,在货物无损的情况下乙方同意无条件按合同单价退货,并承担退货费用。
6、运输方式及达到站(港)和费用负担包装、运输等费用含在本合同第一条所列的乙方报价中,由乙方承担。
7、验收标准、方法、地点及期限
交付货物时,甲方按照乙方提供的送货清单对货物进行检验,如在交货检验过程中发现乙方提供的任何货物的品名、规格、型号、数量或生产厂家与本合同的约定有不符之处或任何货物的外观存在破损,甲方有权退回货物并向乙方提出索赔。
在本合同规定的质量保证期内,若发现乙方提供的任何货物与本合同规定不符、存在质量问题或缺陷,甲方应安排有关检验机构进行检验,并有权凭有关检验机构出具的检验证书向乙方提出索赔。如有关检验机构检验合格,则相关检验费用由甲方负担;若检验不合格,检验费用由乙方负担。
8、质量保证
乙方保证本合同项下的全部货物完全符合本合同规定和国家标准。
9、结算方式、时间及地点
本合同无预付款。
货物运至甲方指定的交货地点验收合格后,乙方需持甲方签认的收货单到甲方材料部门办理挂账手续,货款达到50万元,或下月5日前,甲方向乙方支付实际到账货物价款部分的60%,剩余部分在货到3个月内结清。
付款应以汇兑(信汇或电汇)方式进行,甲方将货款汇至乙方指定账户:中国农业银行账户 。
付款地为甲方公司财务部门。
10、违约责任
乙方未按本合同的要求在交货期间内交货的,应自交货期届满之日起,每个日历天按合同总价的向甲方支付违约金。逾期超过30日的`,甲方有权解除合同,因此给甲方造成的损失由乙方赔偿。
乙方提供的货物不符合合同约定的,甲方有权拒收,并要求乙方立即给予更换或补齐,因此而发生的费用由乙方承担;乙方应在15个日历天内更换或补齐完毕,且每日按合同总价款的向甲方支付违约金,并赔偿甲方因此而遭受的一切损失。如乙方未能在上述规定期间内更换或补齐完毕的,视为乙方无法继续履行本合同,甲方有权解除合同。如因货物不符合质量标准或交货数量不符合合同约定而造成甲方的损失超过违约金的,乙方仍应当就违约金不足部分向甲方赔偿。
若乙方根据本合同的约定须向甲方支付任何违约金或承担任何赔偿责任时,甲方有权在其应付合同价款中予以直接扣除。
甲方未按本合同的约定支付合同价款的,自构成逾期支付之日起,每个日历天应按逾期未付的合同价款数额的向乙方支付违约金,乙方有权停止供应货物。
11、合同生效
本合同自双方签字、盖章后生效。本合同一式4份,甲方执3份,乙方执1份具有同等法律效力。
12、争议解决
甲乙双方因本合同发生争议,应当友好协商;协商不成,双方均有权向甲方住所地人民法院提起诉讼。
甲方(签字盖章):
甲方(签字盖章):
法定代表人:
法定代表人:
单位地址:
单位地址:
年 月 日:
建筑英式合同范本14
甲方:party a: 乙方:party b:
合同编号: contract no
日期:date:
签约地点:signed at:
特约定:
甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。
witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is refe