每次谈起书,我心里总是觉得非常愉快,只是谈起而已。它如同我的心脏,将我的血液泵到各处,让我充满精力,这并不是夸张的说法。
书如同我们人生当中的智者,他总是用一种神秘莫测的姿态活在平面,但它呈现的姿态又是有所不同的,有时候是一个历尽沧桑的老者,有时候又是一位婉约如水的少女,还有时候他则是以一头暴怒的野兽咆哮的姿态活着。可以说书如同另一个存活于平面的社会,但活在里面的人却是极其生动有趣的,并不像现实,以单一的虚伪的方式活着。我不知道,总是极其向往这里面的世界,像一个极有智慧的朋友,他盘腿坐在我面前,用他智慧的声音向我述说。我可以向他叙说我的看法,然而,下一次再见他,他仿佛又变了。
结交像书这样的朋友,并不是多多益善的,应该认真挑选,只有深刻了解,才能认真正式的开始理解他。有时候一些杂乱的书会用他们花俏的外表来迷惑你肤浅的眼睛,要记住,一位真正的智者是不需要用外表来锦上添花的。试问,一位极有内涵的人,需要装扮华丽的外表吗?答案是否定的,一旦你深深地了解智者的内涵,你会获得在心灵上胜过视觉千倍万倍的快乐——心灵的快乐是胜过任何感官上的快乐的,即使失明失聪,只要心灵的太阳仍在照耀,生命就仍是明亮的。所以我们应该认真挑选书籍,冰心有句话说得好:“读书好,多读书,读好书。”。我们要擦亮慧眼,仔细地从花花绿绿的世界里,找出真正的良友。
书的时代亦是不同的,例如古籍与现代的书籍,中国本地的和西欧国家的。总有一些是对我们来说是隐涩难懂的,例如古籍中的文言文,我也被三国志中的“之乎者也”弄得摸不着头脑,再例如外国小说中的英文。当然对此我们也有不同的解决方法,次的便是找翻译过的,但我个人并不推荐这种方法,各个国家有各个国家的语言特色,比如我们中国有句古诗叫:“欲穷千里目,更上一层楼。”但若是按英文翻译就成了“Foragrandersight,ahigherlevel”也就是“欲穷千里目,更高水平。”这样一来,语言的特点也被修改了,如同一个金发碧眼的欧洲人偏要穿着中国的唐装,反倒成笑话,没有了原来的韵味。所以我还是希望在一个人掌握了一种语言后,再去阅读其书籍。
总之,书的世界是无法完全探究的,我自识字开始也读了近十年,但也不敢自认为了解了这汪洋大海中的一瓢,甚至一滴。所以,前方仍有许多等着我,我还需努力啊。
初二:林琳