good morning, everyone!
(第一页ppt)i’m honored to be here to make a presentation about translation, together with my partners: 杨英坤 and 袁银梅.
(第五页)after a brief introduction, let’s get back to our text book and focus on some details.today, we’re going to learn the following 8 units
: i will introduce the first one and leave the rest to my partners.
(第六页)the first unit is about word translation method,it includes 3 parts :choice of word extension of wordconversion of word.
(第七页)firstly we can discuss choice of word
the first point : according to the word category we can choose and determine the meaning
let`s see the following 2 examples, the first sentence: in general, the tests work most effectively when the qualities to be measured can be most precisely defined . this sentence means一般来说,当所要测定的特征能够精确界定时,测试效果最佳 (第八页)the 2 sentence :
in this sentence the definite article modifies work ,so work is
noun considering piece together matches work,and work cant be together, we can define work as 工作成果
(第九页)the second point :determine the word meaning based on the collocation english and chinese languages have their respective collocation relations . the same word for different idioms, expresses different ideas. so ,in english chinese translation, we should deal with english idioms or collocation by chinese collocation .,and then determine the correct translation for example this word hot .it has various meaning . but in particular collocation the word meaning is very clear (第十页)extension of word
we directly analyze the following two examples
the first example :elegant systems should be translated into 完美的体系,not 优雅的体系,this point belongs to “replace the word meaning” in a sentence some words from dictionary meaning can make the translation obscure,
ambiguous, or even misleading .therefore we need logic context relationships to determine the word meaning
the second example:in this sentence offend means 排污超标 this point belongs to specify the word meaning
according to chinese habit, the original meaning of the general and abstract words, express more clear and specific
(第十一页)finally we analyze conversation of word。 the first point :nouns or prepositions are translated into verb
there are 2 examples:the first:
in this sentence application is noun ,but it should be translated into verb ,means“用来”
the second :
the second point:adjective and verb are translated into nouns
there are also 2 examples:the first