货运英文合同范本1
1、买卖惯例
在国际上影响较大的关于国际货物买卖的惯例有:国际商会1980年修订的《国际贸易术语解释国际通则》和国际法协会制订的《1932年华沙-牛津规则》。前者对工厂交货、装运港船上交货(FOB)、装运港交货运费保险费在内(CIF)、目的港完税后交货等14种贸易术语的含义作了具体解释,规定了在不同交货条件下买卖双方的权利与义务;后者则着重规定了CIF条件下买卖双方的义务。此外,美国一些商业团体共同拟定的《美国对外贸易定义1941年修订本》,对南北美洲一些国家也具有一定影响。
国际货物买卖合同国际惯例有哪些
《联合国国际货物买卖合同公约》为当前在国际货物买卖方面最重要的国际公约。这项公约于1978年订立,1980年3月在维也纳召开的有62个国家参加的外交会议上获得通过。该公约共分4个部分,全文共101条,包括以下主要内容。
2、公约的适用范围
适用于营业地处在不同国家的当事人之间订立的货物买卖合同,在确定公约的适用时,仅以当事人的营业地为标准,对当事人的国籍不予考虑。公约规定,除上述要求外,还必须满足下列两个条件之一,才适用该公约:
①当事人营业地所在的国家是该公约的缔约国。
②国际私法规则导致适用某一缔约国的法律,按照后一种规定,公约也可能适用于营业地处于非缔约国的当事人间订立的货物买卖合同。
公约对货物一词没有下定义,但公约第2条和第3条把某些交易排除在公约适用范围之外,其中包括:
①供私人或家庭使用的货物买卖。
②拍卖。
③根据法律执行令状强制出售的财产。
④公债、股票、投资证券、流通票据或货币的交易。
⑤船舶、飞机、气垫船的买卖。
⑥电力买卖。这是考虑到上述交易具有特殊性,需要适用特殊的法规来处理。
3、公约的内容
公约的内容主要是确定国际货物买卖合同成立的规则以及买卖双方的权利义务,没有涉及合同的有效性和货物所有权移转的问题,因为在这些问题上,各国法律存在着重大的分歧,不易实现统一。所以,除公约另有规定外,这些问题仍须按有关国家的国内法处理。
为您介绍了“国际货物买卖合同国际惯例有哪些”的相关内容,在国际贸易的长期实践中形成。它不是法律,不具有普遍约束力。但各国法律都允许当事人有选择使用国际贸易惯例的自由,一旦双方当事人在合同中采用了某项惯例,它就成为合同的一部分,对双方当事人具有约束力。
货运英文合同范本2
(一)国际货物买卖合同的概念
国际货物买卖合同是营业地处于不同国家境内的买卖双方当事人之间,一方提供货物,收取价金,另一方接受货物,支付货款的协议。它是确定当事人权利和义务的依据。国际货物买卖合同中的供货方是出口商,或称卖方,受货方是进口商,或称买方。
(二)国际货物买卖合同的特征
1.国际货物买卖合同的标的物是货物
由于货物具体内容和界限较难界定,《联合国国际货物买卖合同公约》采用了“排除法”来确定货物买卖的范围,即把某些种类的货物买卖合同排除在公约的适用范围之外,它们分别是:
(1)供私人、家人或家庭使用的货物的买卖,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用;
(2)经由拍卖的买卖;
(3)根据法律执行令状或其他令状的买卖;
(4)公债、股票、投资证券、流通票据的买卖;
(5)船舶、船只、气垫船或飞机的买卖;
(6)电力的买卖;
在以上六种被排除适用公约的买卖合同的标的物中,有的是不属于货物的范畴,如公债、股票、投资证券、流通票据等,电力在许多国家也不被列为货物的范畴;有的是属于特殊贸易的标的物,这些特殊买卖要统一起来比较困难,如供私人、家人或家庭使用而购买的货物,属于消费品买卖。大多数国家都注意保护消费者的利益,制订有保护消费者的法律,而且都是强制性法律,为了避免冲突,公约将其排除在外;拍卖情况比较复杂,各国对拍卖也都定有自己的专门法律,拍卖一般要受拍卖发生地国家法律约束,因此,公约将拍卖留待拍卖发生地国家的法律去管辖;对于依执行令状或法律授权的买卖,与一般国际货物买卖有根本的差别,当事人之间无法洽谈合同的条款,而且买卖的方式和效力要受有关国家的特殊法律规则的支配;船舶、飞机等买卖也要受各国国内法的拘束,同样难于统一。因此都被排除在公约的适用范围之外。
2.国际货物买卖合同具有国际性
所谓货物买卖合同的国际性,从一国角度来说就是通常所说的“涉外因素”。但公约所说的“国际性”与我们所理解的“涉外因素”有所不同。所谓“涉外因素”,一般有三个方面:第一,合同的当事人有一方具有外国国籍;第二,买卖的货物位于国外;第三,合同的签订、履行以及争议的处理方面涉及到国外。而公约所称的“国际性”,只对主体而言,而且是以合同当事人的营业地在不同的国家为标志。也就是说,只要买卖双方当事人的营业地是处在不同国家,那么他们订立的货物买卖合同便具有国际性。
确定一个货物买卖合同是否具有国际性,关键是要确定当事人的营业地。所谓营业地,是指固定的、永久性的、独立进行营业的场所。代表机构所在地的处所(如外国公司在我国的常驻代表机构)就不是公约意义上的“营业地”。这些机构的法律地位实际上是代理关系中的代理人。他们是代表其本国公司进行活动的。这样,我国当事人和外国公司驻我国的常驻代表签订的货物买卖合同,仍然具有公约意义上的“国际性”。
在各国经济联系越来越紧密的今天,随着国际投资的迅猛发展,当事人的营业地不是一成不变的。因此,公约还规定了确定当事人的营业地的时间标准。根据《公约》第一条第二款规定,确定当事人的营业地“要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所知道或所设想的情况。”该条具有两层意义:
第一层意义是,只有从合同中或订立合同时透露的情况中,看得出双方当事人的营业地确系分别处于不同国家的事实,他们之间订立的货物买卖合同才具有国际性。例如,营业地在A国的当事人委托在B国设有营业所的代表人同B国一家公司订立买卖合同,而代理人在订立合同时只表示他是代表被代理人同第三人订立合同,但没有指出被代理人的姓名,也没有透露被代理人的营业地确系在A国的事实。在这种情况下,这个货物买卖合同就会认为是营业地在同一个国家(B国)的当事人之间订立的合同,因而不具有公约意义上的“国际性”。
第二层意义是,订立合同时,双方当事人的营业地处在不同的国家,但订立合同后,当事人一方营业地有变动,那么仍以订立合同时的营业地为准,不影响货物买卖合同的国际性。
公约还规定,如果当事人没有营业地,则以其惯常居住地为准。在国际贸易中,当事人没有营业地是可能的。在这种情况下,只要当事人惯常居住地在不同国家,那么,他们所订立的货物买卖合同就具有“国际性”。
应该特别强调的是,当事人的国籍不是衡量货物买卖合同是否具有国际性的标准。当事人的国籍,不管相同还是相异,都不影响货物买卖合同的“国际性”。也就是说,只要买卖双方当事人的营业地是处于不同的国家,即使他们有相同的国籍,他们之间订立的货物买卖合同也具有国际性。反之,即使双方当事人具有不同的国籍,但他们的营业地处在同一个国家之内,那么,他们所订立的货物买卖合同就不具有国际性,因而也就不在公约的适用范围之内。例如,双方当事人都具有A国国籍,卖方在A国有营业地,买方在B国有营业地,那么他们订立的货物买卖合同具有国际性。
3.国际货物买卖涉及的法律关系复杂,风险性大
在进出^v^动中,双方当事人要与运输公司、保险公司或银行等发生法律关系。长距离运输会遇到各种风险,使用外汇支付货款和采用国际结算方式,可能发生外汇风险。此外,还涉及有关政府对外贸易法律和政策的改变等。因此,国际货物买卖合同是当事人权利、义务和风险责任的综合体现。
4.法律适用的多样性
国际货物买卖合同的法律适用较国内买卖合同复杂。一般涉及国际公约、国际惯例以及交易当事人所属国的国内法。
货运英文合同范本3
托 运 方Shipper:____________________________________
地 址: 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________
承 运 方:Carrier____________________________________
地 址:Add____________ 邮码:Zip____________ 电话:Tel____________
法定代表人:Legal representative____________ 职务:____________
根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同遵守。
The Shipper and the Carrier hereby enter this Contract through discussion according to the national related regulation.
第一条 货物名称、规格、数量、价款
Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price
第二条 包装要求
Article 2. Packing requirement
托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。
The shipper shall provide standard package as per the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.
第三条 货物起运地点 货物到达地点
Article 3. Place of departure, place of destination
第四条 货物承运日期 货物运到期限
Article 4. Date of dispatch, date of arrival
第五条 运输安全要求
Article 5. Safety requirement for transportation
第六条 货物装卸方法
Article 6. Method of loading and unloading
第七条 收货人领取货物及验收办法
Article 7. Reception and checking of the goods
第八条 运输费用、结算方式
Article 8. Freight and settlement
第九条 各方的权利义务
Article 9. Rights and Obligation of both sides
一、托运方的权利义务 The rights and obligation of the shipper
1.托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。
The shipper’s rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contract. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay the relevant charges to the carrier.
2.托运方的义务:按约定向承运方交付运杂费。否则,承运方有权停止运输,并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。
The shipper’s obligation: Paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right to stop transporting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.
二、承运方的权利义务The rights and obligation of the carrier
1.承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处理。
The carrier’s right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.
2.承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收货人发出货物到达的通知。对托运的货物要负责安全,保证货物无短缺,无损坏,无人为的变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期限,负责保管。
The carrier’s obligation: Delivering the goods to the destination on time, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shipper or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.
三、收货人的权利义务The rights and obligation of the consignee
1.收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。
The consignee’s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.
2.收货人的义务:在接到提货通知后,按时提取货物,缴清应付费用。超过规定时间提货时,应向承运人交付保管费。
The consignee’s obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.
第十条 违约责任
Article 10. Obligation for Breach
一、托运方责任: The shipper
1.未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___ 元。
If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB___ as a penalty.
2.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。
In the case of the shipper putting dangerous goods together with the normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.
3.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。
If other’s cargo or transport facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.
二、承运方责任:The carrier
1.不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。
If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier shall pay to the shipper RMB___ as a penalty.
2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。
If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB__ as a penalty.
3.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。
If loss, shortage, deter operation, pollution or damage should occur to the goods, the carrier shall compensate for the loss (including the packing cost and freight) to the shipper.
4.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:
The carrier shall not be obliged for loss, shortage, deter operation, pollution or damage resulted from the following reason(s):
①不可抗力;Force Majeur
②货物本身的自然属性;the nature of the goods
③货物的合理损耗;reasonable loss
④托运方或收货方本身的过错。Faults of the shipper or the consignee
本合同正本一式二份,合同双方各执一份.This contract has original of duplicate.
货运英文合同范本4
编 号(No.) :_____________
签约地点(Signed at) :________
日 期(Date) :_____________
卖方(Seller) :________________________
地址(Address) :_______________________
电话(Tel) :__________传真(Fax) :__________
电子邮箱(E-mail) :_____________________
买方(Buyer) : ______________________
地址(Address) : ______________________
电话(Tel) ::_________传真(Fax) :_____________
电子邮箱(E-mail) : ______________________
买卖双方经协商同意按下列条款成交:
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:
1. 货物名称、规格和质量 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
3. 单价及价格条款 (Unit Price and Terms of Delivery) ::
(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“ CIF”均应依照国际商会制定的《2000年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS 2000)办理。)
The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)
4. 总价 (Total Amount):
5. 允许溢短装(More or Less): ___%.
6. 装运期限(Time of Shipment):
收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。
Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.
7. 付款条件(Terms of Payment):
买方须于____ 前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必 须注明允许分批装运和转船。
By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受 买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。
The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.
8. 包装(Packing):
9. 保险(Insurance):
按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。
Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.
10. 品质/数量异议 (Quality/Quantity discrepancy):
如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属 数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险 公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品 延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不 能克服的客观情况。
The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.
12. 仲裁(Arbitration):
因凡本合同引起的或与本合同有关的任何争议,如果协商不能解决,应提 交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁 规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 通知(Notices):
所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.
14. 本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自双方签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.
The Seller: The Buyer:
卖方签字: 买方签字:
货运英文合同范本5
合约编号:________
售货合约
SALESCONTRACT
-------
买方:_____
日期:____年__月__日
Buyers:_____ cate:_____
卖方:____中国___进出口公司___省分公司
Sellers:ChinaNationalMetals&MineralsImport& Exportcorporation
,____Branch
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
TheBS
──────────────┬───────┬──────┬──────
(1)货物名称及规格,包装及│(2)数量│(3)单价│(4)总价
装运唛头│││
NameorcommodityandSpeci-│Qoantity│unitprice │Total
ficationsPackingandshpp-│││Amount
ingMarks│││
──────────────┼───────┼──────┼──────
(装运数量允许有%的增减)│││
(ShipmentQoantity%more │││
orlessallowd│││
──────────────┴───────┴──────┴──────
(5)装运期限
TimeofShipment:
(6)装运口岸
PortsofLoading
(7)目的口岸
PortofDestination:
(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保
Tnsurance:CoveringRisksfor____%ofInvoiceValuetobeeffected
bythe
(9)付款条件:___……
TermsofPayment:___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中
国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。
infavourofChinaNationalMetals&MineralsImport& ExportCorporation
看了“出口货运运输合同英文版”的人好看了:
货运英文合同范本6
规定在我国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to the China intermational Economic and Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitraiton in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration court.
规定在被诉方仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached betweenthe two parties, the case shall be submitted for arbitration. The location of arbitration shall be in the country of thew domicile of the defendant. If in China, the arbitration shall be conducted by the Cjhinea International Economic and Trade Arbitratiton. If in------, the arbitration shall be conducted by------in accordance with its arbitral rules. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shalll be borne by the losing paryt unless otherwise awarded bythe arbitration court.
规定在第三国仲裁的条款:
All disputes in connection with or arising from the contract shall be settled amicably through negotiation. In case no settlement can be reached between the two parties, the case shall be submitted to------for arbitration in accordance with its Rules of Arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. The arbitration fee shall be borne by the losing party unless otherwise awarded bythe arbitration court.
适用法律: Governing Law
This contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.
定金条款: Earnest money
The Buyer shall pay --% of the total value of the cargo by T/T to the Seller as the earnest money. In the case that the Buyer fulfilled the obligations in the contract, the earnest money shall be deducted by the paying bank at the time of payment. Otherwise the earnest money shall not be returned. In the case that the Seller failed to fulfill any obligation the the contract, the Seller shall pay twice the earnest money to the Buyer.
其他: Others
Seller: Buyer:
货运英文合同范本7
Certificates of Quality, Quantity, Weight and Qrigin are required. The Buyers have the right to have the goods re—inspected by the Guangzhou Entry—Exit Inspection and Quarantine Bureau of the People’s Republic of China at the prt fo discharge. The relevant Inspection Certigficates may serve as the basis of any claim to be lodged by the Buyers against the Sellers.