砂石调价函范文价格上涨1
调价通知函
尊敬的客户:
您好!
感谢贵公司长期对XXX有限公司的信赖与支持,全体员工在此深表感谢,在未来的日子里,还望能与贵公司继续多多合作,携手前进。
长时间以来,由于原材料及柴油等价格直线般快速暴涨而导致生产成本不断上升,所造成的影响令我公司实在难以负荷。
公司财务核算:由于水泥每吨上涨元,石子每吨上涨元,黄沙每吨上涨元,柴油每公升上涨元,从而导致混凝土成本每方上涨X元。
经我公司领导层研究及多方面的思虑,决定遵照合同约定,进行同比调整:在原合同价基础上上调X元/方,XXXXX不变。原材料价格一旦下调,我公司另行及时通知调价。
为不影响贵公司的业务工期,上述信息请贵公司三日内予以回复,逾期视同默认。
因价格变动给贵公司带来的不便,敬请谅解!我们也将一如既往的以高质量产品和优质服务全力回报广大客户的厚爱和支持。
顺祝!
商祺!
XXX有限公司
X年X月X日
砂石调价函范文价格上涨2
报 价 函
致:*****公司:
我公司已认真阅读《*****询价函》,决定参加报价。
1. 我公司院愿意按照询价文件规定的各项要求,现对****报价为人民币(大写):**圆整。
2. 一旦我公司中标,我方将严格履行合同规定的责任和义务,保证于合同签字生效后按照贵公司要求完成。
3. 我方愿意提供贵公司可能另外要求的、与投标有关的文件资料,并保证文件资料的真实性和准确性。
单位: ********
(盖章)
日期: 年 月 日
砂石调价函范文价格上涨3
ПИСЬМО-ПОДТВЕРЖДЕНИЕ 确认函 Уважаемый господин . . .! Подтверждаем с благодарностью получение Вашего заказа и приступаем к его исполнению. С уважением Директор … …г 尊敬的先生: 贵方订单已经收到,谢谢。
该订单我们已开始执行。 此致敬礼 经理 X年X月X日 ЗАПРОС 询价 Уважаемый генеральный директор . . .! Мы получили Ваш прейскурант, за который благодарим Вас. Нам нужны цветные телевизоры марки “Циндао”. Просим выслать нам предложение на поставку 200 телевизоров упомянутой марки. Желательно, чтобы поставка была произведена в течение февраля - марта 。
г. двумя равными партиями, т.е. по 100 телевизоров каждая. С уважением Директор . .. …г 尊敬的总经理; 贵方价目表已经收到,谢谢。 我方需要青岛牌彩色电视机。
请给我方发出提供200台该牌号电视机的报价。 希望能在2月至3月期间.分两批均量交货,即每批交货100台。
此致敬礼 经理 X年X月X日 ОТВЕТ НА ЗАПРОС复询价 Уважаемый директор 。! В ответ на Ваш запрос от 5 мая сообщаем, что, к сожалению, мы не можем выслать Вам предложение на поставку 100 тракторов марки М-700, так как наш завод прекратил производство тракторов этой марки. Завод выпускает тракторы новой марки М-720, производительная мощность которой значительно выше марки М-700. Прилагаем спецификации и техническое описание нового трактора. С уважением Директор 。
…г 尊敬的经理: 就贵方5月5日的询价信答复如下:很遗憾.我方不能向贵方发出提供100台M-700型拖拉机的报价,因我方工厂已不再生产该型号的拖拉机。 工厂现在生产M-720新型拖拉机,其生产能力大大高干M-700型 附上新型拖拉机的规格和技术说明书。
此致敬礼 经理 X年X月X日 ПРЕДЛОЖЕНИЕ 报价 Уважаемый директор . ..! В ответ на Ваш запрос на компрессоры мы можем предложить Вам 30 компрессоров в счёт взаимных поставок на 。 год на следующих условиях: Цена. Шв. Фр。
. /прописью / за один компрессор. Цена понимается ФАС порт Владивосток, включая стоимость экспортной упаковки и стандартного комплекта запасных частей. Срок поставки. Компрессоры будут поставлены в заявленный в Вашем запросе срок. Условия платежа. Платеж производится посредством инкассо против представления отгрузочных документов, счёта и сертификата качества. В остальном действительны ОУП СЭВ1968/1975гг. в редакции 1979 г. Настоящее предложение просим подтвердить в течение 10 дней со дня получения нашего письма . С уважением Директор 。 …г 尊敬的经理: 复贵方对空压机的询价如下:我方可在年相互供货项下按以下条件向贵方提供30台空压机: 价格:每台XX瑞士法郎(大写)。
本价格系海参威港船边交货价格包括出口包装费加一套标准备件的费用。 交货期:空压机将按贵方询价提出的交货期供货。
付款条件:付款凭提文发货单据、帐单和质量证明书以托收方式进行。 其他未尽事项均按1979年校订的1968年和1975年经互会交货共同条件办理。
请在收到本函之日起10天内确认本报价。 此致敬礼 经理 X年X月X日 ОТВЕТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕ 复报价 Уважаемый директор . . .! Подтверждаем с благодарностью получение Вашего предложения на поставку 500 стереотипных двухкассетных магнитофонов. Мы обсудили Ваше предложение с нашими комитентами н сообщаем, что названная Вами цена является немного завышенной, в связи с чем просим рассмотреть возможность снижения назначенней Вами цены по крайней мере на 10% . Если Вы согласны пересмотреть Вашу цену, мы готовы рассмотреть Ваше новое предложение. Ожидаем Ваш ответ до _______ сего года. С уважением Директор 。
…г 尊敬的经理: 贵方对500台立体声双卡录音机的报价已经收到,谢谢。 我们已与我方委托人讨论了贵方报价,现告知如下:贵方所报价格偏高,因此请贵方研究能否将所报价格至少降低10%。
如贵方同意重新研究贵方的价格我们准备研究贵方新的报价。 请贵方在今年X年X月X日以前给予答复。
此致敬礼 经理 X年X月X日 ЗАКАЗ 订货单 ЗАКАЗ № На основании нашей договорённости, достигнутой 12 июня с. г. , ив соответствии с Протоколом о взаимных поставках товаров на 。 г. заказываем Вам: Предмет заказа. 1000 / тысяча / радиоприёмников типа (Космос), согласно Вашему каталогу на 1992г. Цена. Шв. Фр. . . . / прописью / за одни радиоприёмник. Цена понимается франко-вагон . . . граница, включая стоимость экспортной упаковки. Общая стоимость всей партии радиоприёмников составляет Шв. Фр. . . . / прописью /. Сроки поставки. Радиоприемники должны быть поставлены в течение Ш квартала 。
г. приблизительно равными месячными партиями. Условия платежа. Платёж производится в форме 。